Discussion:
Règles typo en flamand
(te oud om op te antwoorden)
Anne G
2010-03-02 22:24:57 UTC
Permalink
Bonjour à tous,
est-ce que qq'un pourrait me renseigner des règles typographiques en
flamand, en particulier les espaces avant et après les ":" et les "," ?
Pas grand chose comme liens avec "typografische regels" dans google...
Ceux qui me semblaient les plus pertinents semblent ne pas contenir de
règles quant aux espaces.

Je dirais que, comme en anglais, il n'y a pas d'espaces avant la virgule
ni avant les deux points.

Poser la question sur notre homologue néerlandais, peut-être ?
nl.comp.grafisch

J'y place une copie, au cas où un (rare) francophile passerait.
Alex Vaure
2010-03-02 23:07:56 UTC
Permalink
Post by Anne G
Bonjour à tous,
est-ce que qq'un pourrait me renseigner des règles typographiques en
flamand, en particulier les espaces avant et après les ":" et les "," ?
Je dirais que, comme en anglais, il n'y a pas d'espaces avant la virgule
ni avant les deux points.
super, merci pour ta réponse. Et après, comme en français, pour toi ?
Post by Anne G
Poser la question sur notre homologue néerlandais, peut-être ?
nl.comp.grafisch
J'y place une copie, au cas où un (rare) francophile passerait.
Espérons

Merci encore
--
Alex
Vous avez beau dire, y'a pas seulement que de la pomme, y'a aut'chose.
Ça serait pas dès fois de la betterave, hein ?
Anne G
2010-03-02 23:36:46 UTC
Permalink
Post by Alex Vaure
Post by Anne G
Bonjour à tous,
est-ce que qq'un pourrait me renseigner des règles typographiques en
flamand, en particulier les espaces avant et après les ":" et les "," ?
Je dirais que, comme en anglais, il n'y a pas d'espaces avant la virgule
ni avant les deux points.
super, merci pour ta réponse. Et après, comme en français, pour toi ?
Mes expériences en anglais : aucune espace avant aucune ponctuation.

Le reste ?
Je ne sais même pas quel type de guillemets utilisent les néerlandophones !
J'ai quitté la Belgique avant de commencer à m'intéresser à la
typographie...

Je téléchargerais un ebook néerlandais (si je savais où le trouver*), et
j'examinerais, dans le cas où j'aurais à composer en néerlandais.

* ici ?
http://www.logoslibrary.eu/pls/wordtc/new_wordtheque.wcom_literature.literaturea_page?lang=NL&letter=A&source=search&page=1
Post by Alex Vaure
Post by Anne G
Poser la question sur notre homologue néerlandais, peut-être ?
nl.comp.grafisch
J'y place une copie, au cas où un (rare) francophile passerait.
Espérons
Merci encore
Jean-Marie Schwartz
2010-03-03 09:14:18 UTC
Permalink
Vous lisez mes messages et vous faites bien. Le 3/03/10 0:36, Anne G a
Post by Anne G
Post by Alex Vaure
Post by Anne G
Bonjour à tous,
est-ce que qq'un pourrait me renseigner des règles typographiques en
flamand, en particulier les espaces avant et après les ":" et les "," ?
Je dirais que, comme en anglais, il n'y a pas d'espaces avant la virgule
ni avant les deux points.
super, merci pour ta réponse. Et après, comme en français, pour toi ?
Mes expériences en anglais : aucune espace avant aucune ponctuation.
Le reste ?
Je ne sais même pas quel type de guillemets utilisent les néerlandophones !
J'ai quitté la Belgique avant de commencer à m'intéresser à la
typographie...
Je téléchargerais un ebook néerlandais (si je savais où le trouver*), et
j'examinerais, dans le cas où j'aurais à composer en néerlandais.
* ici ?
http://www.logoslibrary.eu/pls/wordtc/new_wordtheque.wcom_literature.literatur
ea_page?lang=NL&letter=A&source=search&page=1
Post by Alex Vaure
Post by Anne G
Poser la question sur notre homologue néerlandais, peut-être ?
nl.comp.grafisch
J'y place une copie, au cas où un (rare) francophile passerait.
Espérons
Merci encore
En flamand (ou plutôt en néerlandais), effectivement pas d'espaces avant les
ponctuations, guillemets anglais doubles, voire simplesŠ En tout cas pas de
chevrons.
Ils affectionnent particulièrement les polices à chasse étroite, les folios
en marge extérieure au tiers de pageŠ Table des matières en début de livre.
Texte du dos de couverture à l'inverse de ce que nous faisons (texte lisible
quand le livre est posé sur une table - nous avons choisi texte lisible en
inclinant la tête à gauche quand le livre est dans une bibliothèqueŠ).
Voilà en gros.
--
Jean-Marie

« On peut toujours rêver, c'est pas cher et c'est bon marché... » (Sttellla)
Alex Vaure
2010-03-03 10:42:13 UTC
Permalink
Post by Jean-Marie Schwartz
Texte du dos de couverture à l'inverse de ce que nous faisons (texte lisible
quand le livre est posé sur une table - nous avons choisi texte lisible en
inclinant la tête à gauche quand le livre est dans une bibliothèque…).
Merdum, j'ai fait le contraire, évidemment...
Tant pis, c'est parti chez l'imprimeur.
--
Alex
Vous avez beau dire, y'a pas seulement que de la pomme, y'a aut'chose.
Ça serait pas dès fois de la betterave, hein ?
Jean-Marie Schwartz
2010-03-03 12:53:20 UTC
Permalink
Vous lisez mes messages et vous faites bien. Le 3/03/10 11:42, Alex Vaure a
Post by Alex Vaure
Post by Jean-Marie Schwartz
Texte du dos de couverture à l'inverse de ce que nous faisons (texte lisible
quand le livre est posé sur une table - nous avons choisi texte lisible en
inclinant la tête à gauche quand le livre est dans une bibliothèqueŠ).
Merdum, j'ai fait le contraire, évidemment...
Tant pis, c'est parti chez l'imprimeur.
Et il n'y a pas de BAT chez ton imprimeur ?
--
Jean-Marie

¡Díle no a las drogas!
Alex Vaure
2010-03-03 14:31:18 UTC
Permalink
Post by Jean-Marie Schwartz
Post by Alex Vaure
Merdum, j'ai fait le contraire, évidemment...
Tant pis, c'est parti chez l'imprimeur.
Et il n'y a pas de BAT chez ton imprimeur ?
Si si, ça sera pour jeudi.
Merci en tout cas
--
Alex
Vous avez beau dire, y'a pas seulement que de la pomme, y'a aut'chose.
Ça serait pas dès fois de la betterave, hein ?
Anne G
2010-03-03 17:04:02 UTC
Permalink
Post by Alex Vaure
Post by Jean-Marie Schwartz
Post by Alex Vaure
Merdum, j'ai fait le contraire, évidemment...
Tant pis, c'est parti chez l'imprimeur.
Et il n'y a pas de BAT chez ton imprimeur ?
Si si, ça sera pour jeudi.
Merci en tout cas
Bon, c'est réglé pour ce coup-ci, mais si nos amis néerlandophones
avaient une référence sur le Web à nous fournir concernant les règles
typographiques de leur langue, ce serait bien.

Suivi ncg.
Alex Vaure
2010-03-03 18:15:56 UTC
Permalink
Post by Anne G
Bon, c'est réglé pour ce coup-ci, mais si nos amis néerlandophones
avaient une référence sur le Web à nous fournir concernant les règles
typographiques de leur langue, ce serait bien.
En fait, ce qui serait super, ce serait d'avoir les "grandes règles
typo" en anglais, espagnol, enfin, européennes quoi dans un pdf qu'on
pourraient se passer et corriger les uns les autres.
Bien qu'à vrai dire, je suis rarement confronté à ce problème.
--
Alex
Vous avez beau dire, y'a pas seulement que de la pomme, y'a aut'chose.
Ça serait pas dès fois de la betterave, hein ?
steggy
2010-03-06 00:34:36 UTC
Permalink
Post by Alex Vaure
Post by Anne G
Bon, c'est réglé pour ce coup-ci, mais si nos amis néerlandophones
avaient une référence sur le Web à nous fournir concernant les règles
typographiques de leur langue, ce serait bien.
En fait, ce qui serait super, ce serait d'avoir les "grandes règles
typo" en anglais, espagnol, enfin, européennes quoi dans un pdf qu'on
pourraient se passer et corriger les uns les autres.
Bien qu'à vrai dire, je suis rarement confronté à ce problème.
Problème?

Vous ne pas comprendez "nl"?

Da's 'Ollands sunnuh.
Anne G
2010-03-06 07:47:09 UTC
Permalink
Post by steggy
Post by Alex Vaure
Post by Anne G
Bon, c'est réglé pour ce coup-ci, mais si nos amis néerlandophones
avaient une référence sur le Web à nous fournir concernant les règles
typographiques de leur langue, ce serait bien.
En fait, ce qui serait super, ce serait d'avoir les "grandes règles
typo" en anglais, espagnol, enfin, européennes quoi dans un pdf qu'on
pourraient se passer et corriger les uns les autres.
Bien qu'à vrai dire, je suis rarement confronté à ce problème.
Problème?
Vous ne pas comprendez "nl"?
Da's 'Ollands sunnuh.
Excuzeert mijn nl : waar kunnen franstalig /graphic designers/ vinden
neederlandse typographishe regels op de Net?

Graag.
steggy
2010-03-06 21:23:14 UTC
Permalink
Post by Anne G
Post by steggy
Post by Alex Vaure
Post by Anne G
Bon, c'est réglé pour ce coup-ci, mais si nos amis néerlandophones
avaient une référence sur le Web à nous fournir concernant les règles
typographiques de leur langue, ce serait bien.
En fait, ce qui serait super, ce serait d'avoir les "grandes règles
typo" en anglais, espagnol, enfin, européennes quoi dans un pdf qu'on
pourraient se passer et corriger les uns les autres.
Bien qu'à vrai dire, je suis rarement confronté à ce problème.
Problème?
Vous ne pas comprendez "nl"?
Da's 'Ollands sunnuh.
Excuzeert mijn nl : waar kunnen franstalig /graphic designers/ vinden
neederlandse typographishe regels op de Net?
Graag.
No idea. But lots and lots of groups in English.
I am not gonna do a search for French, because I am sure you can do that
much better.

Besides that: if you are a serious designer you will use InDesign, it
has all languages.
Anne G
2010-03-07 00:25:36 UTC
Permalink
Post by steggy
Post by Anne G
Post by steggy
Post by Alex Vaure
Post by Anne G
Bon, c'est réglé pour ce coup-ci, mais si nos amis néerlandophones
avaient une référence sur le Web à nous fournir concernant les règles
typographiques de leur langue, ce serait bien.
En fait, ce qui serait super, ce serait d'avoir les "grandes règles
typo" en anglais, espagnol, enfin, européennes quoi dans un pdf qu'on
pourraient se passer et corriger les uns les autres.
Bien qu'à vrai dire, je suis rarement confronté à ce problème.
Problème?
Vous ne pas comprendez "nl"?
Da's 'Ollands sunnuh.
Excuzeert mijn nl : waar kunnen franstalig /graphic designers/ vinden
neederlandse typographishe regels op de Net?
Graag.
No idea. But lots and lots of groups in English.
About nl rules???
Post by steggy
I am not gonna do a search for French, because I am sure you can do that
much better.
Voor frans, wij vinden wat wij zoeken zonder probleem. Wat wij zoeken is
voor nederlandse typogrfishe regels, niet voor engels of frans.
Post by steggy
Besides that: if you are a serious designer you will use InDesign, it
has all languages.
And, uh, InDesign will follow the typographic rules for every language?
By what I know it even does not so in french, whitch is my langage...
steggy
2010-03-07 21:56:12 UTC
Permalink
Post by Anne G
Post by steggy
Post by Anne G
Post by steggy
Post by Alex Vaure
Post by Anne G
Bon, c'est réglé pour ce coup-ci, mais si nos amis néerlandophones
avaient une référence sur le Web à nous fournir concernant les règles
typographiques de leur langue, ce serait bien.
En fait, ce qui serait super, ce serait d'avoir les "grandes règles
typo" en anglais, espagnol, enfin, européennes quoi dans un pdf qu'on
pourraient se passer et corriger les uns les autres.
Bien qu'à vrai dire, je suis rarement confronté à ce problème.
Problème?
Vous ne pas comprendez "nl"?
Da's 'Ollands sunnuh.
Excuzeert mijn nl : waar kunnen franstalig /graphic designers/ vinden
neederlandse typographishe regels op de Net?
Graag.
No idea. But lots and lots of groups in English.
About nl rules???
Post by steggy
I am not gonna do a search for French, because I am sure you can do
that much better.
Voor frans, wij vinden wat wij zoeken zonder probleem. Wat wij zoeken is
voor nederlandse typogrfishe regels, niet voor engels of frans.
Post by steggy
Besides that: if you are a serious designer you will use InDesign, it
has all languages.
And, uh, InDesign will follow the typographic rules for every language?
By what I know it even does not so in french, whitch is my langage...
I am still on CS2: French and Canadian French are available.

Look under the Type box. Underneath you will see "Language".
Anne G
2010-03-07 23:18:13 UTC
Permalink
Post by steggy
Post by Anne G
And, uh, InDesign will follow the typographic rules for every language?
By what I know it even does not so in french, whitch is my langage...
I am still on CS2: French and Canadian French are available.
Look under the Type box. Underneath you will see "Language".
Looks like you do not know what /typographic rules/ mean.
steggy
2010-03-08 23:41:38 UTC
Permalink
Post by Anne G
Post by steggy
Post by Anne G
And, uh, InDesign will follow the typographic rules for every language?
By what I know it even does not so in french, whitch is my langage...
I am still on CS2: French and Canadian French are available.
Look under the Type box. Underneath you will see "Language".
Looks like you do not know what /typographic rules/ mean.
Sure I do. If you hit the right language (which is really there) words
will be broken off the way you want it.

Or are there obscure special typographic rules in French?

If my Indesign is set on English it will break words in an odd way, if
it is set on Dutch it does everything OK. The rest of typography is I
believe international.
Anne G
2010-03-09 00:50:19 UTC
Permalink
Post by steggy
Post by Anne G
Post by steggy
Post by Anne G
And, uh, InDesign will follow the typographic rules for every language?
By what I know it even does not so in french, whitch is my langage...
I am still on CS2: French and Canadian French are available.
Look under the Type box. Underneath you will see "Language".
Looks like you do not know what /typographic rules/ mean.
Sure I do. If you hit the right language (which is really there) words
will be broken off the way you want it.
[excuzeert voor de engels... mijn neederlanstaal is heel oud]

That's not typographic rules.
I learned how to cut words when I was 7 years old. It is part of
orthographic rules.
Post by steggy
Or are there obscure special typographic rules in French?
Exactly. Obscure ;-)

We use specific spaces before or after a lot of signs like /; : ! « » ---/
We do not use dots into some abreviations, but some in others...
We put accents on capital letters, too.

As we write /one million/ this way /1 000 000/ and not with commas, we
need to use unbreakable spaces.
Some spaces are large, some other are thin, and they all have a specific
usage.

Look at that :
Loading Image...
And this :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Conventions_typographiques

We have books and books and websites about all those rules.

Look for "règles typographiques" in Google, and after for "typographic
rules". You get two french pages for one english one, whitch is very
rare on Internet.

I know english has so particular rules too, but I think all is resumed
in these few pages : http://www.johnfinkler.com/pdfs/typog_rules.pdf

So, as we are so maniacs about our rules, we try to respect the foreign
ones.
Post by steggy
If my Indesign is set on English it will break words in an odd way, if
it is set on Dutch it does everything OK. The rest of typography is I
believe international.
Breaking words is not typography.
steggy
2010-03-09 20:20:46 UTC
Permalink
Post by Anne G
So, as we are so maniacs about our rules, we try to respect the foreign
ones.
Post by steggy
If my Indesign is set on English it will break words in an odd way, if
it is set on Dutch it does everything OK. The rest of typography is I
believe international.
Breaking words is not typography.
I am sure THE WAY you break words is.

Interesting that French uses accents on capital letters. In Dutch
officially that is also the case. But no one seems to bother anymore.
Anne G
2010-03-09 20:47:13 UTC
Permalink
Post by steggy
Post by Anne G
So, as we are so maniacs about our rules, we try to respect the
foreign ones.
Post by steggy
If my Indesign is set on English it will break words in an odd way,
if it is set on Dutch it does everything OK. The rest of typography
is I believe international.
Breaking words is not typography.
I am sure THE WAY you break words is.
The way we choose to do it, leaving 2 or 3 or 4 letters on one line is, OK.
But there are no typographic ruele about that, only orthographic rueles.
Post by steggy
Interesting that French uses accents on capital letters. In Dutch
officially that is also the case. But no one seems to bother anymore.
Computer rules instead of typographic rules, looks like...
steggy
2010-03-09 21:01:45 UTC
Permalink
Post by Anne G
Post by steggy
Post by Anne G
So, as we are so maniacs about our rules, we try to respect the
foreign ones.
Post by steggy
If my Indesign is set on English it will break words in an odd way,
if it is set on Dutch it does everything OK. The rest of typography
is I believe international.
Breaking words is not typography.
I am sure THE WAY you break words is.
The way we choose to do it, leaving 2 or 3 or 4 letters on one line is, OK.
But there are no typographic ruele about that, only orthographic rueles.
What i mean is: where do you break off. For us Dutch/Flamish (and my
gues it is the same for French) in English it sometimes looks absurd.

For instance: "morn-ing""
My guess in Dutch we would do: mor-ning.
Post by Anne G
Post by steggy
Interesting that French uses accents on capital letters. In Dutch
officially that is also the case. But no one seems to bother anymore.
Computer rules instead of typographic rules, looks like...
Besides all this, typography in a graphic sense is in my opinion more
the knowledge of fonts, line spacing, kerning etcetera etcetera.
Anne G
2010-03-09 21:30:49 UTC
Permalink
Post by steggy
Post by Anne G
Post by steggy
Post by Anne G
So, as we are so maniacs about our rules, we try to respect the
foreign ones.
Post by steggy
If my Indesign is set on English it will break words in an odd way,
if it is set on Dutch it does everything OK. The rest of typography
is I believe international.
Breaking words is not typography.
I am sure THE WAY you break words is.
The way we choose to do it, leaving 2 or 3 or 4 letters on one line is, OK.
But there are no typographic ruele about that, only orthographic rueles.
What i mean is: where do you break off. For us Dutch/Flamish (and my
gues it is the same for French) in English it sometimes looks absurd.
For instance: "morn-ing""
My guess in Dutch we would do: mor-ning.
It will be ma-tin/ in french, but it is orthographic. You will be
penalised at primary school if you cut /mat-in/.
Post by steggy
Post by Anne G
Post by steggy
Interesting that French uses accents on capital letters. In Dutch
officially that is also the case. But no one seems to bother anymore.
Computer rules instead of typographic rules, looks like...
Besides all this, typography in a graphic sense is in my opinion more
the knowledge of fonts, line spacing, kerning etcetera etcetera.
Yes. We call orthotypograpy the rules for capitals or accents, but pure
typography the spaces between a word and a sign, for example, or the use
of french quotes « and » instead of “ and ” or (gasp) even, ".
Sjoerd Hiemstra
2010-03-08 17:27:00 UTC
Permalink
Post by Anne G
Bonjour à tous,
est-ce que qq'un pourrait me renseigner des règles typographiques en
flamand, en particulier les espaces avant et après les ":" et les "," ?
Pas grand chose comme liens avec "typografische regels" dans google...
Ceux qui me semblaient les plus pertinents semblent ne pas contenir
de règles quant aux espaces.
Peut-être que vous pouvez utiliser ceci?
http://publications.europa.eu/code/nl/nl-360400.htm
Anne G
2010-03-08 17:35:41 UTC
Permalink
Post by Sjoerd Hiemstra
Post by Anne G
Bonjour à tous,
est-ce que qq'un pourrait me renseigner des règles typographiques en
flamand, en particulier les espaces avant et après les ":" et les "," ?
Pas grand chose comme liens avec "typografische regels" dans google...
Ceux qui me semblaient les plus pertinents semblent ne pas contenir
de règles quant aux espaces.
Peut-être que vous pouvez utiliser ceci?
http://publications.europa.eu/code/nl/nl-360400.htm
Dank U.
Ik heb deze informatie gevond.

Looks like nederlanse regels zijn hetzelfde als Engels.
Rob
2010-03-08 17:40:50 UTC
Permalink
Post by Anne G
Post by Sjoerd Hiemstra
Post by Anne G
Bonjour à tous,
est-ce que qq'un pourrait me renseigner des règles typographiques en
flamand, en particulier les espaces avant et après les ":" et les "," ?
Pas grand chose comme liens avec "typografische regels" dans google...
Ceux qui me semblaient les plus pertinents semblent ne pas contenir
de règles quant aux espaces.
Peut-être que vous pouvez utiliser ceci?
http://publications.europa.eu/code/nl/nl-360400.htm
Dank U.
Ik heb deze informatie gevond.
Looks like nederlanse regels zijn hetzelfde als Engels.
O dat zal best wel. Het is in Nederland tegenwoordig in de mode om
alle traditionele eigen regels te laten vallen zodra er iets uit het
buitenland of de EU beschikbaar is wat deze kan vervangen.
Sjoerd Hiemstra
2010-03-08 18:53:02 UTC
Permalink
Post by Rob
Post by Anne G
Post by Sjoerd Hiemstra
Post by Anne G
Bonjour à tous,
est-ce que qq'un pourrait me renseigner des règles
typographiques en flamand, en particulier les espaces avant et
après les ":" et les "," ?
Pas grand chose comme liens avec "typografische regels" dans
google... Ceux qui me semblaient les plus pertinents semblent ne
pas contenir de règles quant aux espaces.
Peut-être que vous pouvez utiliser ceci?
http://publications.europa.eu/code/nl/nl-360400.htm
Dank U.
Ik heb deze informatie gevond.
Looks like nederlanse regels zijn hetzelfde als Engels.
O dat zal best wel. Het is in Nederland tegenwoordig in de mode om
alle traditionele eigen regels te laten vallen zodra er iets uit het
buitenland of de EU beschikbaar is wat deze kan vervangen.
Toch ken ik nauwelijks verschillen tussen Engels en Nederlands wat dit
soort regels betreft. Na een punt komen twee spaties voordat de
volgende regel begint (of is dit alleen in het Amerikaans Engels?), dat
is zo'n beetje het enige.
Maar ik zie dat je juist dit al hebt overgenomen, grappig.
Anne G
2010-03-08 19:48:07 UTC
Permalink
Post by Sjoerd Hiemstra
Post by Rob
Post by Anne G
Post by Sjoerd Hiemstra
Post by Anne G
Bonjour à tous,
est-ce que qq'un pourrait me renseigner des règles
typographiques en flamand, en particulier les espaces avant et
après les ":" et les "," ?
Pas grand chose comme liens avec "typografische regels" dans
google... Ceux qui me semblaient les plus pertinents semblent ne
pas contenir de règles quant aux espaces.
Peut-être que vous pouvez utiliser ceci?
http://publications.europa.eu/code/nl/nl-360400.htm
Dank U.
Ik heb deze informatie gevond.
Looks like nederlanse regels zijn hetzelfde als Engels.
O dat zal best wel. Het is in Nederland tegenwoordig in de mode om
alle traditionele eigen regels te laten vallen zodra er iets uit het
buitenland of de EU beschikbaar is wat deze kan vervangen.
Toch ken ik nauwelijks verschillen tussen Engels en Nederlands wat dit
soort regels betreft. Na een punt komen twee spaties voordat de
volgende regel begint (of is dit alleen in het Amerikaans Engels?), dat
is zo'n beetje het enige.
Maar ik zie dat je juist dit al hebt overgenomen, grappig.
Ik zie dat de Nederlanders zijn niet zo kieskeurig als franstaligers om
type normen.

Je vois que les Néerlandais ne sont pas aussi pointilleux que nous,
francophones, au sujet des normes typo.
Sjoerd Hiemstra
2010-03-08 20:29:49 UTC
Permalink
Post by Anne G
Ik zie dat de Nederlanders zijn niet zo kieskeurig als franstaligers
om type normen.
Je vois que les Néerlandais ne sont pas aussi pointilleux que nous,
francophones, au sujet des normes typo.
Inderdaad, er zijn geen strenge regels.

En effet, il n'existe pas de règles strictes.
Anne G
2010-03-08 20:48:42 UTC
Permalink
Post by Sjoerd Hiemstra
Post by Anne G
Ik zie dat de Nederlanders zijn niet zo kieskeurig als franstaligers
om type normen.
Je vois que les Néerlandais ne sont pas aussi pointilleux que nous,
francophones, au sujet des normes typo.
Inderdaad, er zijn geen strenge regels.
En effet, il n'existe pas de règles strictes.
Dank U.
Merci.
Alex Vaure
2010-03-08 18:06:36 UTC
Permalink
Post by Sjoerd Hiemstra
Peut-être que vous pouvez utiliser ceci?
http://publications.europa.eu/code/nl/nl-360400.htm
Ha ouis, nickel. Dommage, c'est imprimé, et en plus, je vois que j'ai
fait des erreurs...
Ça me servira pour la prochaine fois, merci.
J'ai oté le suivi, pensant que ça intéresserait qq'un chez fcgp.
--
Alex
Vous avez beau dire, y'a pas seulement que de la pomme, y'a aut'chose.
Ça serait pas dès fois de la betterave, hein ?
Tardigradus
2010-03-14 08:00:19 UTC
Permalink
Post by Sjoerd Hiemstra
Peut-être que vous pouvez utiliser ceci?
http://publications.europa.eu/code/nl/nl-360400.htm
Pour élargir un peu le sujet, je voudrais signaler un bouquin très
utile. Il s'agit du "Guide du typographe", édité par le Groupe de
Lausanne de l'Association suisse des typographes, mis en pages par Roger
Chatelain, figure bien connue du monde de la typo francophone.
L'intérêt de ce bouquin est de donner des repères sur la typo française
vue par les Suisses, mais également de précieuses indications sur les
règles typographiques anglaises, allemandes, italiennes et espagnoles,
avec des exemples, qui permettent de se dépatouiller des problèmes les
plus courants.

Ma plus récente édition date de 2000, et j'avais eu du mal à le trouver.
À l'époque, impossible de le commander sur le web, et j'avais fini par
apprendre qu'il était disponible à la librairie Payot de Genève, où
j'aivais fait un saut en profitant d'un passage dans le coin. Sa
précédente édition s'appelait le Guide du typographe romand, et la
couverture était grise.

Apparemment, il est désormais vendu en ligne :

http://www.ellipse.ch/Produit.aspx?Produit=69114
--
Tardigradus
e^iπ=-1 c'est magnifique
Anne G
2010-03-14 16:17:03 UTC
Permalink
Post by Tardigradus
Post by Sjoerd Hiemstra
Peut-être que vous pouvez utiliser ceci?
http://publications.europa.eu/code/nl/nl-360400.htm
Pour élargir un peu le sujet, je voudrais signaler un bouquin très
utile. Il s'agit du "Guide du typographe", édité par le Groupe de
Lausanne de l'Association suisse des typographes, mis en pages par Roger
Chatelain, figure bien connue du monde de la typo francophone.
L'intérêt de ce bouquin est de donner des repères sur la typo française
vue par les Suisses, mais également de précieuses indications sur les
règles typographiques anglaises, allemandes, italiennes et espagnoles,
avec des exemples, qui permettent de se dépatouiller des problèmes les
plus courants.
[...]
Post by Tardigradus
http://www.ellipse.ch/Produit.aspx?Produit=69114
Merci, Dank U, Thank You ;-)

Loading...